Materazzis förolämpning och fantasifulla spekulationer

Att Marco Materazzi fick in en fullträff när han förolämpade Zinedine Zidane råder det inget tvivel om. Men vad sa han?

Superhjärnorna på brittiska The Times och BBC tror sig veta vad. Materazzi skulle ha kallat Zidane för ”en son till en terroristhora”. Detta har man kommit fram till genom att anlita en person som är döv och expert på läppläsning. Experten har format ljuden efter läpparnas rörelser. Därefter har en italiensk-engelsk tolk fått uttyda orden.

Ganska fantastiskt, eller hur? Man har alltså anlitat en person som inte kan språket som hon skall uttyda och som inte heller någonsin har hört det, eftersom hon är döv. Därefter har man låtit henne framställa de läten läpprörelserna tycks avslöja. Lätena har sedan ytterligare en person fått ”översätta” till italienska, i förhoppningen om att det var italienska som Materazzi pratade, och inte franska eller engelska.

Det finns en viss tragikomisk humor i denna typ av journalistik. Nu väntar vi med spänning på vad astrologerna har att komma med!

_______________
Andra bloggar om: , , , , ,

Dela med andra: